翻訳サービス
✓ ビジネス全般に関するメールや文書、ITに関する技術資料などの高品質な翻訳を提供します。
✓ 即日紊品、翌日紊品にも対応します。
✓ 客さまの状況や意図を十分理解した翻訳を致します。
l 日本企業、海外企業のビジネス開拓、プロジェクト推進に関する長年の経験を基に、微妙なニュアンスまで表現した高度な翻訳を提供します。
Ø 辞書に載っていない様な業界特有の表現ができなければ高品質の翻訳とは言えません。
l タイミングを逃さないで、ビジネスを効果的に推進して頂けます。
Ø 即日紊品、翌日紊品に対応します。
l お客さまの状況に応じ、表現したいポイントを的確に翻訳します。
Ø お客さまにヒアリングを行い、翻訳物を使う状況を理解した上で訳語や表現を選びます。
Ø 原文の上明点、誤記があれば原文の執筆者に確認します。訳に注記を付けることもあります。
Ø ネイティブが訳の最終チェックを行います。
l 月額固定料金での契約も可能です。
翻訳対象
以下の分野の英文和訳、和文英訳を提供します。
l ビジネス全般の文書やメール
Ø 海外顧客との円滑なコミュニケーションに。即日紊品、翌日紊品に対応します。
l IT、通信に関する技術文書、製品カタログ
Ø 適切な訳語の選択、訳語の統一、単数複数や時制の統一、簡潔な表現、等々。
l 会社案内、企業紹介、スピーチ用原稿など
Ø 読んで聞いてすんなりと頭の中に入る、自然な表現で翻訳します。
l プレスリリース
Ø 業界、発表国に適した表現で翻訳します。
l 商品パンフレット、ブローシュア、リーフレット
Ø 海外取引・販売等に使う資料は企業の顔です。細部にまで配慮の行き届いた翻訳を提供します。
l プレゼンテーション、提案書
Ø 原作者にヒアリングし、訴求ポイントを押さえた翻訳を行います。
l 契約書
Ø 契約締結には何度か海外企業と契約案の調整が必要です。お客さまと密なコミュニケーションを保ち、お客さまの意図を最大限盛り込んだ契約書作成をプロジェクトとして請け負います。
l Webサイト、ホームページ
Ø 英語のホームページの日本語版、日本語のホームページの英語版を作成します。
l その他
料金
一般文書の和文英訳の場合、和文の語数で、英文和訳の場合、英文の文字数でカウントします。
英文和訳 1語当り10円
和文英訳 1文字当り8円
· 紊期は分量にも依ります。ご注文頂いた当日か翌日にお見積りを差し上げます。
· 即日紊品、翌日紊品の場合、料金は少し割増になります。
· 専門知識、経験が翻訳に必要な文書(マーケティング資料、ビジネス文書、マニュアル、契約書等)は少し割増になります。
· 繰り返しが多い文書はその分割引になります。
· ページ内のグラフィックス調整や再設計が必要な場合はその分割増になります。
· 翻訳の原文はメールでお送り頂き、メールの添付文書で紊品します。
· 空白文字、グラフィックス用文字は翻訳字数には含めません。
**最初の1通目のメールはお試しとして無料で翻訳致します。
お問合せ
support@kenconsul.comまでメールでお問合せください。
お急ぎの場合は kenconsul@di,pdx.ne.jp または携帯 070*5460*5495 までご連絡ください
|